|
From: Bill Steidtmann
Adam: Whadaya know for sure?
Bob: It’s all Greek to me.
Adam: Some of it’s Hebrew.
Bob: I just got a set of Greek flashcards to help me. They’re the “Basics of Biblical Greek Vocabulary Cards”, by William D. Mounce, and Zondervan.
Adam: Oh, I can hardly wait to look up my favorite words. Does it have a card for “aion”?
Bob: Yes, it does... Card #128. And on the back there’s a translation, and a number of occurrences.
Adam: Nice. How many times does the word “aion” occur?
Bob: Zero.
Adam: What?!
Bob: Apparently “aion” isn’t in the Bible.
Adam: Then why is there a flashcard for it?
Bob: HA! Just kidding! I can’t believe how easy it is to deceive you, I wasn’t even trying that hard.
Adam: I’m glad to hear that you can’t.
Bob: Okay, it says “aion” occurs one hundred twenty-two times in the New Testament.
Adam: And pray tell, what does Dr. Mounce say that it means?
Bob: On the back it reads: “age, eternity”.
Adam: So, according to the good doctor, some words have two meanings.
Bob: Yup, I guess that settles it. I mean, he’s a Greek expert, and you’re not.
Adam: Or maybe you’ve made an Appeal to Biased Authority.
Bob: How so?
Adam: He does stand to gain financially by defining it that way.
Bob: He probably just wants respect.
Adam: Exactly. Because if you believe what I do, religious people will hate you, sinners will love you, and you won’t make any money at it. Just like Jesus.
Bob: What is that to me? You’re the heretic here.
Adam: Yeah, me and Paul. So, tell me, when encountering the word “aion” in a Bible passage, how does the non-heretic decide whether to translate it as “age” or “eternity”?
Bob: Context.
Adam: What in the context determines it?
Bob: If I get to live forever, then it means “eternity”, otherwise not so much.
Adam: Even if someone else has to burn for that same eternity?
Bob: That’s just the way it goes. They had their chance and they blew it. I can’t help them.
Adam: You could if you gave up eternal life in exchange for aionian life.
Bob: That’s stupid. Why would I do that?
Adam: Maybe by losing your life you’ll gain it.
Bob: Not a chance. Now you tell me, how would you decide which way to translate it?
Adam: I would probably take out a black marker and draw a line through the word “eternity” on the back of that flashcard.
Bob: And your decision is based on what?
Adam: Context.
Bob: Context? You don’t even have a context. What Bible passage are you talking about?
Adam: All of them. That way, when I consider a statement like “If the wages of sin is eternal Hell, then Jesus has not paid the wage.”, I won’t have to embarrass myself by inadvertently implying the conclusion.
|